The translation will be entirely manual, and any idioms or colloquial expressions will be appropriately translated, resulting in a high quality result in the target language.
In proofreading I also accept machine-generated texts. In this case though I reserve the option of doing a new translation of parts or the whole of the text. This is because machine translations often miss idioms in one or both of the languages, resulting in a completely wrong translation, which I will correct.
I am Native Greek and live in Greece, and I have the Certificate of Proficiency in English (ECPE)-University of Michigan. I also lived in the US for 5 years, making me qualified both from my studies and my practical experience to professionally translate general tests from English to Greek or vice versa. While in the US I studied Computer Science and Electrical Engineering, making me capable of professionally translating technology texts as well.