I will localize your game en to brazilian portuguese
About this Gig
Hi! I'm Ana, a professional EN PT-BR translator specialized in game localization and narrative content.
I help developers bring their games to Brazilian players with natural, immersive Brazilian Portuguese that preserves tone, personality, humor, and storytelling.
Game localization is more than translation its about adapting the experience. My goal is to ensure your game feels authentic and engaging, not translated.
I can localize:
Dialogue and character interactions
RPG quests and narrative content
UI, menus, tutorials, and system messages
Item descriptions, skills, lore, and worldbuilding
Indie and story-driven games
What you will receive:
Natural, fluent Brazilian Portuguese
Cultural adaptation when necessary
Terminology consistency
Careful proofreading and formatting
Clear communication and reliable deadlines
If you want your game to connect naturally with Brazilian players, feel free to message me before ordering. I'd love to learn more about your project.
Industry Expertise:
Gaming/Video games
Content Type:
Games
Language:
English
•
Portuguese
Delivery style preference
Please inform the freelancer of any preferences or concerns regarding the use of AI tools in the completion and/or delivery of your order.
My Portfolio
FAQ
What do you need from me to start?
To get started, I will need the final English text (Word, Excel, Google Docs, or similar format), the total word count, and basic information about your game (genre, tone, target audience). If available, a glossary, style guide, or context screenshots are very helpful to ensure consistency and accu
Do you translate UI and menus as well?
Yes. I localize UI elements, menus, tutorials, system messages, and in-game interface text. I ensure the language sounds natural while respecting character limits and maintaining clarity for players.
Do you offer proofreading/editing for an existing Portuguese translation?
Yes. I can review and improve existing Brazilian Portuguese translations, focusing on fluency, consistency, terminology, and overall player experience. Please message me before ordering so I can assess the scope of the project.
Will you adapt jokes, slang, and cultural references?
Absolutely. True localization involves adapting humor, slang, and cultural references when necessary to make them feel natural to Brazilian players while preserving the original intent.
Do you provide a glossary or terminology consistency?
Yes. I maintain terminology consistency throughout the project. If needed, I can work with a glossary provided by you or help establish key terms for your game.
Do you translate NSFW content?
Yes, I can localize mature content. Please contact me before ordering so we can discuss the scope and tone of the project.

